Показаны сообщения с ярлыком Этюды о школе. Смешные и грустные.. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Этюды о школе. Смешные и грустные.. Показать все сообщения

среда, 4 января 2012 г.

Неруси какие-то!


              Замечали вы, что русских фамилий на просторах «необъятной» Эстонии становится всё меньше? Петровы, Ивановы, Сидоровы, Тимофеевы, Андреевы и Яковлевы… Где вы?
 И дело не только в том, что за лучшей долей уезжают наши дети в другие, более благополучные страны.  Нет. Многие русские, оставаясь в Эстонии, волшебным образом превратились из Александровых в Бронштейнов, из Петровых в Шварцманов, из Трофимовых в Laine, из Мисиных в  Missin, из Киселёвых в Kissel. Срочно вытаскиваются на свет фамилии троюродных бабушек и дедушек и других всякоюродных родственников. Седьмая вода на киселе становится питательной почвой для нынешних интегрантов. А называют они своих детей не родными русскими именами, а загранично необычными : Анна Мария Луиза Молотушкина, Андрес Матвеев, Яан Иванов и Сальми Сидорофф.
Вперёд за европейским имиджем с азиатским оттенком!
            А ведь началось это преклонение перед иностранным давным-давно. Вспомните, как Пётр Первый яростно выкорчёвывал всё русское из русских людей, приказывал брить бороды и  пить непривычный напиток под названием кофе. Об этом хорошо рассказал А. Толстой в романе о Петре. А Александр Грибоедов и Лев Толстой с горечью писали о том, как в 19 веке русские не только говорили, но и думали по-французски.  Неужели ничего не изменилось с тех пор? Увы! Не только не изменилось, но приобрело ещё более уродливые очертания, в том числе у нас, в Эстонии!
 Как относиться к этому? Я отношусь с сочувствием. Видимо, происходят эти люди из семей, где не принято гордиться предками, где нет понятия о чувстве собственного достоинства. Они ждут уважения к себе?  Напрашивается горький вопрос: « Кто нас, русских, уважать будет, если мы сами не уважаем ни себя, ни своих предков?» Так и хочется сказать: " Неруси какие-то!"
А что думаете вы об этом "модном" явлении?

понедельник, 21 ноября 2011 г.

В переводе с русского на ... русский

Наконец-то я поняла, что всю сознательную, переходящую порой и в бессознательную учительскую жизнь мне приходится переводить на русский язык. Только вот не пойму с какого! Не верите? Попробуйте сами перевести!
  • едиж

  • леситса

  • кобута

  • патамуш-та

  • касиш парасе

  • из-под тяжка

  • ща

  • пачиму

  • кокова

  • тышечный

  • тышь

  • перепищик, перепистчик и ещё одно производное от этого слова не решусь написать. Догадайтесь сами, а я этого не говорила!

Достаточно? Трудитесь! На днях подброшу ещё работки: очередное сочинение проверяю.

Что? Удалось перевести? А вот следующая порция!

  • парталаста

  • зупчек

  • зъедовный

  • бисетка

  • цультан (переводится как тюльпан. Не догадались?)

  • Сегодня была на замене в 4 классе. Оттуда принесла:

     юлестратсыя

  •  по отвецтвенней

  • хрестянами

  • в Стак Гольме

  • исчо, ищо, ищё, истчо

  • сорицца

  • ни лься

  • на пирёт 

  • зать  (зад, конечно)

    • не счета (к счетам и счётам отношения не имеет)

      сётаге

А вот целая фраза. Это ответ четвероклассника на вопрос, в связи с чем Астрид Линдгрен написала своё первое произведение. Цитирую. " Изо балезне своей девачке дочкай". Прав поэт: "Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно".